出现之后,面对着花花绿绿的虚拟世界,我第一次感受到了英语的重要性。而且成为上班一族之后,日常经常接触一些专业英文资料,看着这些蝌蚪文才明白了当年老师的苦口婆心。在加强自身学习的同时,我们还可以利用一些现成的工具来帮助我们排除语言的障碍,实现冲出中国,走向世界。在目前不下数十种至多的翻译软件中,到底哪一款才是最为适合你的呢?大家不妨带着这个疑问和笔者一起来看看.
一、金山词霸.net 2001
软件类型:商业软件
运行环境:Windows 9X/Me/2000
金山词霸.net 2001号称是“无话不说的超厚词典”,这指的是它最为独特的两个方面:一者是采用了国际顶尖的TTS语音技术,能够对任意单词、语句,甚至可以流利的朗读出用户指定的任何一段英文,而且是带语气的朗读,不是一个词一个词的机械发音。另外一方面说的是它所附带的词库内容丰富,其中有《现代英汉综合大辞典》、《现代汉语词典》、《英汉朗文综合电脑词典》、《最新会计师英汉汉英大词典》等32套国内外权威专业词典,全部的2亿多汉字、700万专业词语使得其它翻译软件望尘莫及,并且词库范围囊括了机械、冶金、计算机、医疗、会计、贸易、商务、经济等各个方面,所以对于不同需求的用户来说,都可以用它来查询到自己所需要的内容。
金山词霸.net 2001的使用方法有两种:一种是运行它之后采用鼠标屏幕取词功能,当我们把鼠标指向一个英文单词的时候,就会有一个浮动窗口弹出显示这个词语的含义。因为很多朋友在浏览英文网站和查看有关专业资料的时候,并非对每一个英文单词都不了解,因此凭借我们已有的英文基础,再加上金山词霸.net 2001的帮助,基本上能够把一篇文章的基本意思理解明白。另外一个方法是通过软件附带的分类词表进行查询,因为在其中按照英文单词的解释分为了数十个大类,并且在每一类中都还有更为详尽的小类划分。比如在“交通工具”一大类中,就分为“公共汽车”、“铁路”、“船”和“航空”这四小类,同时每一个小类中又详细的提供了与其相关的名词解释。也许你以前只知道“bus”指得是公共汽车,但是看了这里的解释之后就会明白大客车、双层公共汽车等专有名词,也会学习到售票员、检票员等相关的词语。
还有值得一提的就是金山词霸.net 2001的网络功能,它不仅内置了搜索引擎和获取新闻的功能,使得我们可以直接登录到相关站点来直接进行搜索查询或者是浏览当天的重要新闻,更主要的是我们可以通过下载词库文件来对它进行即时升级,而这所需要的开销仅仅是上网下载文件的费用。因此和其它一些翻译软件比较起来,它的更新升级花费要少很多,这也非常适合我们这些“穷”玩家。
而且,金山词霸.net 2001的自定义性非常好。以前使用过金山词霸的用户都知道屏幕取词功能有一个不好的地方,只要把鼠标放在页面上,翻译的浮动面板就会自动打开,这就严重的阻碍了视野,可是经常手工开关屏幕取词功能又显得很不方便,而现在的金山词霸.net 2001除了支持传统即指即译功能之外,还可以选择鼠标加CTRL或者SHIRT功能键的取词方式,这样我们就可以控制它来翻译自己所需要的单词了。另外在其它方面有很多充分发挥自己特性的功能,比如它引进了目前非常流行的自定义界面功能,虽然默认的界面看上去质感十足,给人一种艺术的享受,但是我们可以登录到公司的站点免费下载更多更好的外观模板;可以选择禁止对菜单和按钮取词,以免影响我们的正常操作;加入了取词开关、添加新词、朗读、复制词语解释等实用的功能;语音音量和发音引擎的选择;确定所使用的词典排序等等方面,都可以让我们打造出独具特色的金山词霸.net。
简评:在金山词霸最新版本中也存在一些不足之处,比如它所附带的唐诗宋词、美国州名等附录中的内容看起来有一种画蛇添足的感觉,难道我们会在金山词霸中学习诗词吗?不过瑕不掩瑜,金山词霸.net 2001凭借着超大词库和支持在HTML、PDF、WDL、HLP、CHM等多种当前主流的电子文档文件中使用鼠标取词模式进行翻译,因此使用它来进行即时单词翻译是最为合适的。
二、金山快译.net 2001
软件类型:商业软件
运行环境:Windows 9X/Me/2000
虽然金山词霸.net 2001可以称得上是目前最好的一款单词翻译软件,但是如果需要对整篇文章进行翻译的时候它就有些无能为力了,所以金山公司又推出了另外一个产品——金山快译.net 2001,它能够把一篇英文文章变为我们都可以识别的中文。金山快译.net 2001主要由三个功能组成:全文翻译、永久汉化和游戏汉化。其中全文翻译是对英文文本、网页等类型的文件进行翻译;永久汉化可以把大批量的英文软件翻译成简明易用的中文软件,这时候我们就无需为软件的全屏英文而头痛了;金山快译.net 2001还提供了20多种主流游戏的汉化文件,帮助我们在游戏人生的时候丢开那本厚厚的参考词典。
在金山快译.net 2001中附带了医药、电子、海洋、航空、化学、经贸、计算机、机械、冶金和数学等十数个专业词库,而且使用的时候还可以按照自己的实际需要来选择不同的词库,虽然这和金山词霸.net 2001比起来要少很多,但是对于普通用户和一些专业用户来说已经是足够的了。在进行全文翻译的时候,它采用了翻译和对译两种工作模式,便于大家对比查看翻译前后的文章。而且我们可以自行选择以速度为主的快速简单翻译和以翻译效果为主的高质量全文翻译。通常情况下简单翻译的准确程度逊色于高质量翻译,因为后者翻译时调用的词库多,词汇量大,还采用了目前最为优秀的翻译引擎,所以即使是语法比较复杂的长句也能被比较准确的翻译。
针对词库更新的问题,金山快译.net 2001也推出了在线更新的功能,只要登录到站点下载自己需要的词库文件就能够便捷的实现软件升级。另外,它与金山词霸.net 2001的结合非常好,在程序界面中就有一个激活词霸来即时取词翻译的功能按键,因此当我们对一篇文档翻译的时候,还能够使用金山词霸来对某一个单词或者短语进行查看,以得到更为准确的理解和解释。
简评:金山快译.net 2001作为一个全文翻译软件来说,表现还是很不错的,应该说体现了当前机器翻译的真实水准。不过当我们既即需要对单个单词取意解释,又要对全文进行翻译的时候,金山快译还必须与金山词霸联手工作,这就占用了许多系统资源,使得系统的反应有些下降。鱼与熊掌不可得而兼之,要是你的机器配置够棒,那么金山的两个工具组合起来威力将是非常强大的。
三、东方快车3000
软件类型:商业软件
运行环境:Windows 9X/Me/2000东方快车以前是和金山词霸相提并论的两个最为优秀的汉化翻译软件,所唯一不同之处在于它支持全文模式的翻译,而且首先推出了对照翻译的作法,在同一个屏幕上分别显示出翻译前与翻译之后的文章内容,使得我们能够很清楚的检验翻译的结果,这比一些翻译软件仅仅提供了翻译之后的内容要好很多。在最新的东方快车3000中,这个优点无疑被保留下来,而且面对着激烈的市场竞争还不断完善自身,提高自己的实力。
使用东方快车3000的时候,我们会发现它更为好用、实用。东方快车3000的主界面仍然采用了浮动式自动隐藏的主菜单,这个菜单显示在活动窗口的右上部,不会影响我们撰写文档、编译程序、上网冲浪等正常工作,而且所有的功能都可以通过菜单上的按键来即时激活,所以它的上手使用还是非常简便的。而且在东方快车3000中还有许多极大提高我们翻译效率的功能,为了方便大家的使用,这些功能都分为单独的组件列出,下面先简单给大家介绍一下:
1、东方快文
??以前使用东方快车中可以对一篇英文进行全文翻译,但是翻译之后的结果无法保存下来,那么现在就可以利用东方快文来进行翻译。此时不仅能够保存翻译结果,还提供了全面打印和打印预览的功能,并且对于剪贴板中的内容也可以进行翻译,然后将翻译结果送回到剪贴板中。
2、永久汉化
??对于一些非常优秀的英文软件,我们也许无从下手来使用,这时就可以让它的永久汉化功能来对这个软件进行整体汉化,然后呈现在我们眼前的就是一个标准的中文版软件,那时候想必大家使用起来就更为得心应手了吧。
3、东方快译
??一些网虫看见E文站点就有些头痛,其实东方快车3000中有一个重要组件---东方网译,它不仅可以翻译在线的网页,也可以翻译存盘后的HTML文件,还能够在脱机状态下翻译缓存中的网页。而且它内嵌于IE浏览器中,因此使用的时候连东方快车都无需启动就可以实现页面的翻译。
4、东方快码
??东方快码支持GB、BIG5、HZ、GBK简体、KSC、GBK繁体、Euc_JIS、New_JIS、Unicode等近十种内码的转换。在我们浏览不同内码网页或者收到乱码的Email时,就可以使用东方快码使其正常显示。
对于大家最为关心的翻译效果来说,采用鼠标取词翻译的时候也许我们无法看出东方快车3000的优势,但是它所支持的文件格式可以说是最为丰富的,除去HTML、HLP、CHM等常用的文件之外,还可以在TXT、DOC等一些软件无法取词的程序进行单词的翻译。并且作为一款翻译软件来说,能够给大家提供详尽的词语解释是非常重要的,而东方快车3000在这个方面表现的就很不错。当我们需要查询某一个单词的详细含义时,只要在附带的东方快典中输入词语,很快就能够看见相应的词语解释,同时它还提供了许多与这个单词相关的同义词、词组等内容,让我们在了解一个单词的时候可以学习到更多的知识。全文翻译可以说是东方快车3000的一个拳头功能,当我们对一篇英文进行翻译的时候,基本上能够比较准确的理解原文意思,虽然有一些特殊的语法翻译还是会给我们造成误会或者是错误的理解,但是对于一款机器翻译软件来说,要想真正做到百分之百的准确翻译,估计是永远都无法实现的。
简评:东方快车3000使用简便,在一个软件中实现了鼠标取词翻译和全文翻译两种基本功能,还有许多附属的实用功能,并且它已经突破了传统翻译软件局限于中英之间的相互翻译,能够将日文转换为大家能够识别的中文,更加增强了实用性,对于一般的普通用户来说是足够了。但是在那些专业用户眼中,由于东方快车3000中附带的词库数量有限,所以难免会出现词义解释不符的情况,这也能说是它最大的缺陷所在吧。而且在安装了东方快车3000之后,发现IE的启动速度和页面下载速度都有所下降,不知道是不是受到它的影响呢?四、IBM翻译家
软件类型:商业软件
运行环境:Windows 9X/Me/2000
IBM是高档次、高品质的代名词,以前人们都认为IBM是专业顶级的硬件制造厂商,但是你知道这位蓝色巨人也有实力非常强大的软件开发阵营吗?现在IBM的软件又走向了普通用户这个巨大的市场,此次推出的“无网不利三剑客”系列软件,则正式意味着IBM开始进入国内消费软件市场。 这套“无网不利三剑客”系列软件了包括“网页制作2001”、“翻译家2000”和“智能词典2000”三个部分,不过对于一些还没有在网上安家而自己E文水平又不是很高的小网虫来说,后面的两个工具还是非常实用的。因为你无论是上网冲浪还是单机使用,都能让你面对整篇的英文不再烦恼,从而自由自在的用好计算机。
IBM翻译家主要可以为我们实现三种翻译功能:
1、网页的即时翻译
在线的时候对网页进行即时翻译,使得访问的网页传到浏览器的同时显示翻译结果,并不需要额外的等待,而翻译速度取决于下载速度,所以让你在浏览英文站点的时候感觉如同浏览中文网站一样。
2、文本翻译
它可以作为一个单独的英汉翻译软件来使用。在翻译的时候可以根据大家的需要采用全文翻译或者是对照翻译等多钟翻译格式,而且翻译之后的文本都能保存下来以便它用。
3、定制翻译
所谓定制翻译是指翻译家还支持Word 97/2000的文件翻译、IE页面翻译和Acrobat Reader的PDF文件翻译。而且它还会自动在Word、IE和Acrobat Reader中嵌入工具栏或菜单,通过单击按钮或菜单命令,便可显示出对英文的翻译结果。运行IBM翻译家之后,会发现它的界面很有一种前卫的感觉:淡灰色的背景中透露着一丝金属的味道,再加上几个3D质感很强的按键点缀,真是爱不释眼!在网页中调用翻译家的即时翻译功能有两种方法:鼠标右键命令和浏览器窗口上的按键,但是在右键菜单中选取的时候很容易点击到其它的命令,造成不必要的麻烦,所以还是建议大家通过工具栏上的按键来进行翻译操作。比如我们对一个页面进行翻译的时候只需直接点击“全文翻译”按键即可,此时翻译家会在当前的窗口显示翻译之后的中英文对照页面,而原来的页面则是在另外一个重新开启的窗口中显示。
除去对网页进行翻译之外,翻译家还可以对TXT、Word或者Acrobat Reader中的PDF文件进行翻译。其中文本翻译的时候要点击主界面中的“文本翻译”按键,并在左边的原文窗口中点击工具栏上的“打开”图标来调用一个英文的文本文件,然后按下窗口上部的一个类似播放功能的按键,右边的窗口中就会有相应的中文文档显示了。在Word和Acrobat Reader中,翻译家自动在菜单栏中创建一个“IBM翻译”的菜单,选择其中的命令或者是工具栏上的快捷按键就可以对文档进行翻译,所以它的使用是不是很简单?
简评:IBM翻译家的个头只有三十几兆,这在目前翻译软件中可以称得上是小巧玲珑的了,不过就其的功能来说,还是拥有很高“性价比”的。值得指出的是,目前似乎还没有有能够实现PDF文件全文翻译的软件,而IBM翻译家就弥补了这个盲区,因此我们在查看PDF格式的英文资料时就不用再拿着鼠标一个字一个字的翻译了。
五、Dr.eye 2001
软件类型:商业软件
运行环境:Windows 9X/Me/2000
“掌握资讯,一点就通”是Dr.eye 2001的口号,实际上这个来自台湾的翻译软件在此方面表现的确非常不错。和目前国内最优秀的金山词霸、东方快车等翻译软件相比,它在鼠标取词翻译、全文翻译两个最主要的方面都毫不逊色,再加上其它一些实用功能的辅助,不难看出它染指翻译软件老大地位的野心。先拿鼠标取词即时翻译来说,前面介绍的软件都是当鼠标取词之后屏幕上一直显示出词义的解释,除非我们移动鼠标到一个空白区域,否则浮动显示窗口将一直存在,但Dr.eye 2001可以定义解释窗口出现一段时间之后自动消失,这样就大大减轻了我们工作的负担。而且打开即时短语选项不仅能够对相邻字的短语进行解释,对于短语中常见的插入名词等不相邻情况也能够辩识并提供翻译。或者当我们选取一段英文文字之后,还可以通过它的整句翻译对其进行解释,无需调用单独的全文翻译功能。在全文翻译方面,Dr.eye 2001也采用了对照翻译模式,便于我们对比查看、编辑和修改。
除去这两个最主要的翻译功能,Dr.eye 2001还有中文简体、中文繁体、日文及朝鲜语的自动识别与内码转换功能,并且可以随意切换,所以我们在上网冲浪的时候不会再看见文字乱码。并且还提供了简体中文、繁体中文、英文和日文这四种文字的输入,特别是日文的输入功能,能够让我们在不安装日文Windows和其它日文字处理软件的基础上实现日文的输入。
另外Dr.eye 2001还有一个非常重要的特色就是网络升级。而此处所说的网络升级与前面提及的词库升级有很大的不同,因为那些软件虽然附带了在线升级功能,但是笔者发现站点推出新词库的速度太慢,几乎是一、两个月才有一个新增词库出现,而Dr.eye 2001每个月都会有汉英、英汉新增词库的补丁包供大家免费下载,一个季度还有专门的补丁文件下载,这就使得用户能够时刻保持自己使用的都是最新的词典,能够更准确的得到词语的解释。
简评:Dr.eye 2001采用了双CD作为存储方式,看起来个头多了一些,但是当你试用过之后,感觉却是非常不错的。可以毫不夸张的说,在Dr.eye 2001面前,金山词霸和东方快车都会感到巨大的压力。
六、地球村网络词典
点击这里下载
软件类型:免费软件
软件大小:7.40M
运行环境:Windows 9X/Me目前供大家免费下载使用的翻译工具中,地球村应该是一个最出色的了。虽然早在四年前就有了这个工具的存在,不过时至今日,它依然是很多朋友的选择。它实现了鼠标取词、键盘输入翻译方式和动态汉化等功能,而且很多功能对于今天翻译软件产生了指导性的影响。比如在几年以前能够实现全文汉化以及菜单汉化功能的就只有它了,所以很多盗版游戏声称是中文版的,可安装之后才发现是需要地球村的支持;而它首创的鼠标取词辅助按键也可以在今天一些优秀的翻译软件中找到它的影子。另外它还具有丰富的网络专用词汇,对IE、Netscape等网络软件的支持相当好,还附带了许多重要的Internet网址,这些都大大地方便了上网冲浪时受语言差异造成理解困难的用户。
即使在今天,我们还是发现地球村的取词技术有很大的优势,比如使用其它翻译软件来捕捉屏幕上的“中国”这样的中文词组时候,就会出现只对鼠标当前指向的“中”或者“国”单字进行翻译。而我们所需要的“中国”并没有得到翻译,而在地球村中,它的中文智能分词技术相当优秀,能够准确的知晓我们需要翻译的词组是“中国”,并将相应的英文解释提供给大家。
由于很多翻译软件都是为中文Windows所定制的,一旦运行在英文Windows平台中就会出现乱码或者屏幕混乱的现象。但是在地球村自己附带了一个汉字系统,所以无论在英文还是中文操作系统中,我们都能够很清楚的看见翻译之后的中文内容。另外,它还集成了GB和BIG5格式的内码转换,能够很轻松的把一篇文章由GB码转换为BIG5码并保存下来。而且在Internet尚未掀起风暴的时候,它就有了智能识别MIME码、HZ码和ISO2022码的功能,那些早期上网的朋友想必都不会感到陌生的。
简评:用今天的眼光来看几年前的地球村网络词典无疑是不公平的,但是它的出现可以称得上是翻译软件的一个里程碑事件,而且它对于现在翻译软件的影响是十分巨大的。随着计算机软件的飞速发展,地球村和当前的一些翻译软件比较起来是处于下风的:不能在Windows NT/2000下运行;不能在线升级词库,但是对于一些初级用户来说,它的功能已经是足够了。